ARQUIVO GOOGLE EM COMEMORAÇÃO AOS CEM MIL ACESSOS NO COISASDLEO |
FRIDA KAHLO, SIM, ESCREVIA, PINTAVA, PROBLEMATIZAVA E POEMIZAVA A VIDA EXCÊNTRICA QUE PASSEAVA POR SUA MENTE VIVA E INCONFORMADA. JAMAIS CURVOU SEU CORPO NADA SÃO AOS CAPRICHOS QUE NÃO FOSSEM OS PRÓPRIOS. SE VOCÊ NÃO APRENDEU A AMÁ-LA, CLARO, NÃO É OBRIGADO (A) A ISSO, MAS TENTE CONHECÊ-LA ANTES DE DEFINIR-SE ENQUANTO AMÁ-LA OU DEIXÁ-LA POR CONTA DOS APAIXONADOS(AS) COMO EU . . . OUSO SUGERIR QUE ASSISTA AO FILME, QUE PESQUISE SEU FIGURINO PERSONALÍSSIMO E CHEIO DE CORES, SEU CABELO CONTIDO POR ENFEITES COMO SE A VIDA ETERNA PRIMAVERA FOSSE, BEM COMO SUA MENTE DE ARTISTA CHEIA DE FOME POR TEMPOS MELHORES...
COISASDLEO
arquivo Google |
RECUERDO
Yo había sonreído. Nada más.
Pero la claridad fue en mi y en lo hondo de mi silencio
El me seguía. Como mi sombra, irreprochable y ligera
El me seguía. Como mi sombra, irreprochable y ligera
En la noche, sollozó un canto
Los indios se alargaban, sinuosos, por las callejas del pueblo
Iban envueltos en sarapes, a la danza, después de beber mezcal
Un arpa y una jarana eran la música
Un arpa y una jarana eran la música
Y la alegría eran las morenas sonrientes
En el fondo, tras del "Zócalo", brillaba el río.
Y se iba como os momentos de mi vida
El, me seguía Yo terminé por llorar,
Arrinconada en el atrio de la parroquia
Amparada por mi rebozo de bolita,
Que se empapo de lágrimas .
Poema de Frida Kahlo
Publicado en el Universal Ilustrado 30 de noviembre de 1922
Poema de Frida Kahlo
Publicado en el Universal Ilustrado 30 de noviembre de 1922
arquivo Google |
(TRADUZO, COMO SINTO E POSSO)
MEMÓRIA
Eu tinha sorrido. Nada mais.
Mas clareza estava em mim e na profundidade do meu silêncio
Ele me seguiu. Como a minha sombra, luz e irrepreensível
Ele me seguiu. Como a minha sombra, luz e irrepreensível
À noite, ela chorou uma canção
Os índios esticados, enrolavam-se, através das ruas da aldeia
Estavam envoltos em cobertores,na dança,
Depois de beber mezcal
Uma harpa era a folia da música
Uma harpa era a folia da música
E alegria foram as morenas sorrindo,
No fundo, por trás do "Zócalo", brilhava o rio.
Era como momentos da minha vida
Eu ainda acabei por lamentar
Encurralada no átrio da paróquia
Coberta por minha bola de xale,
Que estava encharcada de lágrimas .
Poema de Frida Kahlo
Universal ilustrado publicada na 30 de novembro de 1922
Universal ilustrado publicada na 30 de novembro de 1922
arquivo Google |
LICENÇA, FRIDA QUERIDA? VOU "BATER" AGORA, MAS JÁ "ASSOPREI" QUANDO FALEI DE SUAS CORES MENTAIS:
JACAREÍ REPETE O PLANALTO NAS JOGADAS NADA ESTRATEGISTAS:
NO PLANALTO A ADMINISTRADORA FEDERAL QUER MUDAR O RELATOR ANTIPEDALADAS, PARA GANHAR TEMPO CONTRA O IMPEACHMENT (SEGUNDO O JORNALISMO SÉRIO DA GLOBO NEWS )...POR AQUI, JACAREÍ QUIS ESCONDER O REAL PARTIDO POLÍTICO DO CANDIDATO ÀS ELEIÇÕES MUNICIPAIS DE PREFERÊNCIA DO ADMINISTRADOR MUNICIPAL - SÓ ACHO - JÁ QUE POR AQUI O PT NÃO GANHARIA NEM PARA SÍNDICO, MUDANDO A FACHADA POLITIQUEIRA DO MOÇO E CONTANDO COM A INGENUIDADE (QUE DELICADA, EU) DOS ELEITORES LOCAIS. . . QUEM ESTARIA IMITANDO QUEM, NA SUA OPINIÃO, LEITOR PRECAVIDO QUE REFLETE, BEM SEI, ANTES DE ESCOLHER O QUE PENSAR?
ATÉ AMANHÃ, EM MAIS UMA INJEÇÃO DE IDEIA POLÍTICO POÉTICA NA SUA VEIA (ARTÍSTICA)
Verto/qual pincelada/o versejar tresloucado/das incontidas cores/do sol amarelo/das chamas rubras/todos os matizes/de um poema que da dor/se fez beleza/e que me embevece/ simplesmente/ por ti ser...TE AMO
ResponderExcluir